IN AQUA VERITAS #6

Aqua

Tu sei mare profondo, che nasconde
tesori inesplorati.
Sei la pioggia: sei goccia di rugiada
sul fiore inaridito che rivive
al tuo bacio d’amore.
Tu, acqua chiara, acqua cristallina
di fonte… tu, torrente che trascina
nell’impeto di piena…
Sei il candido mantello che ricopre
i campi nell’inverno, perché il frutto
si generi e maturi.
Purifichi ogni cosa e la rigeneri;
sei vita ed energia. Risuona il bosco
al tuo canto perenne e si rinnova
quando scendi dal cielo.
Tu cadi poi violenta dalle rupi,
e imprigionata muovi le turbine
per dare luce agli uomini e lavoro
alle città lontane.
Sii benedetta, acqua, che riposi
nei laghi alpini, e che fecondi i campi
e disseti le mandrie della valle
e i pascoli dei monti!
Sii benedetta, acqua!

Mare

1
Il mare è calmo.
Un bimbo sulla riva
gioca con l’acqua.
2
Guizzano i pesci
nell’acqua trasparente:
lampi d’argento.
3
Brezza leggera
increspa la marina.
L’aria è serena.
4
Una ragazza
si stende sulla spiaggia:
la bacia il sole.
5
Scura è la notte.
Sul mare, le lampare,
uniche luci.
6
Per cinque giorni
il vento di ponente
porta tempesta.
7
Onde incalzanti
relitti d’ogni genere
portano a riva.

Joaquín Sorolla, Children on the Seashore, 1903

El noss Lac de Garda

Me fermo dopo Nago,
sora sta gran terrazza
‘n de na corniss de fiori,
el lac a rimirar.
Davanti a mi sto spègio,
né quadro né rotont,
ch’el ciapa òci e ‘l rèst…
da Riva, fim zo ‘n font.
‘Ntorno, ‘ntorno vedo
paesi e paesòti,
co l’aqua che li bagna
e cocolài da ‘l sol.
Me gusto sto spetacol,
che me ‘mbriaga ‘l cor.

Ti sei cossita bèl,
che, bisogna che te varda;
sto prà fiorì de barche:
l’è ‘l nòss… Lac de Garda.
Per veder sta gran pocia
de aqua ciara e nèta,
forèsti o no forèsti
i vèi da tant lontan.
D’istà per far el bagno
o ‘n giro ‘n la barcheta;
d’inverno i se contenta
de bagnarse sol le mam.

La sera, lì ‘n gual nòt,
quando el sol s’à smorzà,
gh’è l’aqua che par òio…
… te resti lì ‘ncantà.

El sabiom e l’aqua del mar,
ai altri ghe lasso;
e le navi… che i se le varda,
che mi ‘l sol el ciapo ‘ntra i sassi
e me bagno… ‘n tel noss Lac de Garda.

Joaquín Sorolla, Beached-Boats, 1915

Il mare sommerso

Il mare sommerso guidava i miei passi,
come la luna d’ottobre quando rischiarava
le tue voci le udivo, ma non abbastanza:
chiedevi di fare solennemente la vita
e quando la feci urlai di strazio immenso
e fosti presente a questa nascita importante
fosti tu a guidare il silenzio nei crepitii
e divenisti il muro dove deviare l’acqua
e le cose nascoste. Mi trovai a gridare
ma questa volta come il nato che chiede
e mi nutrono ascoltando gli scalpiccii
delle mie gambe malferme sull’assito.
E rimango prudente perché se dolce era
la lentissima notte di amore profondo
ho ancora il tuo passo nelle mie ragioni.

Joaquín Sorolla, Children in the Sea, 1909

Do parole co l’Ades

‘Ncucià ‘n riva a l’Ades
el vardo passar apiàm.
poca aqua, qualche candolòt,
legni e màce strambe,
brontoléva le trote
stormenìe ‘ntra i sassi slisi,
gnanca bone de arfiàr.
Dale bande macióni spelài,
sechi, seài.
….” Te sei brut, g’ò dit….
Da bòcia vignivo a zugàr,
te eri sam, nèt.
I to ghirli de aqua
pirleva rabiosi
dopo le séche d’istà,
senti vene la to voze
‘n la nossa Val,
fim al piam, ‘nte ‘l mar.”
….” Som malà, ‘l me diss,
nissum vol che guarissa….”
L’ò carezà come en putelòt,
‘na gresta de aqua
me bagnava i déi, la scotéva.
….La fevér la è ‘ncor alta….

Due parole con il fiume Adige
Accucciato in riva all’Adige/ lo guardo passare piano piano./ Poca acqua, qualche barattolo,/ legni e macchie strane,/ brontolavano le trote/ tramortite tra i sassi levigati,/ neanche capaci di respirare./ Dalle sponde, cespugli spellati./ secchi, assetati./….”Sei brutto, gli ho detto…./ Da piccolo venivo a giocare,/ eri sano, pulito./ I tuoi gorghi d’acqua/ vorticavano rabbiosi/ dopo la siccità d’estate,/ sentivamo la tua voce/ nella nostra Valle,/ fino alle pianure, nel mare.”/ ….”Sono malato, mi dice,/ nessuno vuole che guarisca….”/ L’ho accarezzato come un bambino,/ una cresta d’acqua/ mi bagnava le dita, scottava./….La febbre è ancora alta….

Ruzada

Sgolo lizera,
lagrimo fim la matina.
Boschi e prai
speta el me fià.
A palpòm tasto
le fize del temp,
conosso tuti i sogni de la not.
Apiam me molo
drento a ‘n fior,
el sguazzo de zel,
‘mpenisso le so vene.
E lu, morbio e drit
me beve fim ‘n font.

Rugiada
Volo leggera,/ lacrimo fino al mattino./ Boschi e prati/ aspettano il mio fiato./ A tastoni assaggio/ le pieghe del tempo,/ conosco tutti i sogni della notte./ Lentamente mi adagio/ dentro un fiore,/ lo bagno di cielo, riempio le sue vene./ E lui rigoglioso e diritto/ mi beve fino in fondo.

4 pensieri su “IN AQUA VERITAS #6

    • Grazie!! (e benvenuto)
      L’abbinata tra impressionisti francesi e poesie dedicate all’acqua ci sembrava appropriata, quindi ci siamo lanciati… o, per meglio dire, “tuffati”. 😊 Mi fa piacere che la serie ti sia piaciuta! Ciao, Alessandra

      Piace a 1 persona

Lascia un commento